中国のコミュニケーション看板
gwedHOME FBookカバーP 夏祭りの花屋さん 水辺の生き物 鳥の写真 昆虫
ChinaTop ツアー 手作り
気に入った看板
旅行したのは未だWindows98の時代です
この字は酒でしょうか? 日本の漢字の裃のツクリみたいな
カラオケの意味です。
看板で見る中国語コメントの関係で写真付きです。
上の写真を見ると、電話を表示していることがわかります。そうすると日本語の
電から雨冠なくなった文字が電で、話の言編が無いのが語のようです。
運車通道、高速道路の意味です。同じ漢字が中国と日本では略し方が
違ったようです。日本では結構文字の意味にこだわっていますが、
中国は、一種の発音記号と
なって居るようです。
飛行場が中国語では、机場(場の文字は、
日本の文字と違いますが)
と表現します。何故かなと思っていたのですが、

帰りの飛行機の乗り継ぎ地、太連で分かりました。
乗り継ぎ待合室に、太連机場の文字が有りましたから。
下の二枚の看板を読めますか

下の看板はローマー字表記が有りますから分かるでしょう。
日本ではひらがなカタカナ、てにをはの概念が入りましたが、
中国語は漢字の略の仕方、発音の仕方が違いますが、
昔のままの表記の仕方なのですね。
昔の漢文の授業で、
素読てのをやりましたが
其れを中国語読みにすると、其のまま、
中国語だったんですね。上の看板はロッテリアです。

利根川を渡る
北京からの帰り、利根川を渡りました。北京を出て、大連で一休み、
九十九里海岸より潮来の方へ、そこから高度を下げて成田空港へ、
この下の騒音が心配でした。羽田空港からと、家の位置が丁度同じくらいです。
家の表でパンク修理をしたら飛行機の音が気になって、1〜2分毎に聞こえてきました。
オフィス街(黄)

inserted by FC2 system