|
|
|
|
|
|
気に入った看板 |
|
旅行したのは未だWindows98の時代です |
|
|
この字は酒でしょうか? |
日本の漢字の裃のツクリみたいな
カラオケの意味です。 |
|
|
看板で見る中国語コメントの関係で写真付きです。 |
|
上の写真を見ると、電話を表示していることがわかります。そうすると日本語の
電から雨冠なくなった文字が電で、話の言編が無いのが語のようです。 |
|
運車通道、高速道路の意味です。同じ漢字が中国と日本では略し方が
違ったようです。日本では結構文字の意味にこだわっていますが、
中国は、一種の発音記号となって居るようです。
飛行場が中国語では、机場(場の文字は、
日本の文字と違いますが)
と表現します。何故かなと思っていたのですが、
帰りの飛行機の乗り継ぎ地、太連で分かりました。
乗り継ぎ待合室に、太連机場の文字が有りましたから。 |
下の二枚の看板を読めますか |
|
|
下の看板はローマー字表記が有りますから分かるでしょう。
日本ではひらがなカタカナ、てにをはの概念が入りましたが、
中国語は漢字の略の仕方、発音の仕方が違いますが、
昔のままの表記の仕方なのですね。昔の漢文の授業で、
素読てのをやりましたが其れを中国語読みにすると、其のまま、
中国語だったんですね。上の看板はロッテリアです。
|
|
利根川を渡る |
|
北京からの帰り、利根川を渡りました。北京を出て、大連で一休み、
九十九里海岸より潮来の方へ、そこから高度を下げて成田空港へ、
この下の騒音が心配でした。羽田空港からと、家の位置が丁度同じくらいです。
家の表でパンク修理をしたら飛行機の音が気になって、1〜2分毎に聞こえてきました。 |
|
|
|
|